Subscribe to Granta today

Foreword

|

Page 1 of 2

Nineteen seventy-five marked the end of the dictatorship in Spain. The repressive regimes in South American countries would hold out until the following decade, but other cultural changes were afoot. In Europe, the tradition of exiled South American writers living and working in Paris gradually came to an end. Instead of looking north for their intellectual meridian, a young generation of émigrés began seeking publication in post-Franco Spain.

The writers in this collection were all born in or after 1975.

Many of these writers have not suffered in their own skin the social and moral circumstances that haunted their predecessors. When asked, the majority expressed scepticism, with varying degrees of reticence, nervousness or irony about the idea of an author having an active role in public life. Mario Vargas Llosa, whose bid for the presidency of Peru in 1990 was the theme of Granta 36, is perhaps the most obvious example of a public and influential figure following the intellectual model of Camus or Sartre. While writers such as Julio Cortázar, Ariel Dorfman and Isabel Allende adopted a moral and political stand against unacceptable political conditions and wrote sweeping social epics, the writers in this issue, by contrast, tell stories which are quotidian. For them, censorship, blacklists, exile and persecution are historical facts rather than actual memories, although it is obvious that they have had to fight other difficulties and fears.

This generation – and those before it – has been able to forge new paths, unfettered by the shadows of yesterday’s literary masters. Not surprisingly, a variety of manifestos has been launched over the past few decades: Chile’s ‘McOndo’ (an Anglo version of García Márquez’s Macondo); ‘Crack’ in Mexico, playing with the idea of the ‘Boom’ generation; and, most recently, the ‘Nocilla’ – chocolate spread – generation in Spain. Despite these stabs at collective self-identification, talent is individual and unpredictable, and the work of a single writer can suddenly upset all readings of the past and future. Who could have imagined fifteen years ago that the writings of the outcast Chilean, Roberto Bolaño, who washed ashore in Barcelona via Mexico, would exercise so wide an influence on writers in Spain, Latin America and across the world?

If a good part of contemporary Spanish literature seems eccentric to Europe, Latin America has always been the literary Far West. No other language shares the same territorial expanse (or population) in contiguous nations. The controversy over whether there are national literatures in Latin America long ago became the realm of historians. The literary homeland, as this collection shows, is the language itself. Granta has never before put together a selection of the best young writers in a language other than English. The publication of this edition almost simultaneously in English and Spanish represents the culmination of a dialogue which began seven years ago with the first issue of Granta en español.

We invited four writers to serve as jurors: the Argentinian writer and film-maker Edgardo Cozarinsky, who has lived between Paris and Buenos Aires for many decades; the British journalist Isabel Hilton, previously a correspondent in South America, who currently divides her time between England and China; the novelist Francisco Goldman, an American of Guatemalan descent who lives between NewYork and Mexico City; and the Catalan writer and literary critic, Mercedes Monmany, who lives in Madrid. The two of us, co-editors of the Spanish edition of Granta, were also members of the jury.

It has been an ambitious endeavour. We limited eligibility to writers under thirty-five, with at least one novel or story collection to their name. We searched exhaustively for recommendations and discoveries, receiving over three hundred submissions, from over twenty countries. We read everything, and agreed to a shortlist. Early on, we renounced the possibility of a unanimous vote, establishing instead a system of four rounds in which each successful author had to receive at least one majority vote. In the end, we chose twenty-two authors, only a handful of whom had been previously published in English.

Page 1 of 2 | Next Page