Subscribe to Granta today

Prasant

Prasant is a journalist and is also a teacher of modern European and Latin American history at the undergraduate level. He is 60. He has written extensively for the "People's Democracy," the weekly publication of the Communist Party of India (Marxist), and for the "People's Voice," the fortnightly organ of the Communist Party of Canada. Prasant is conversant in such languages as English, French, Spanish, Portuguese and Italian. he has travelled extensively in south Asia, Europe, Latin Americ

Most recent tags

  1. The Joy of Difficulty (Granta 100) as "the joy of difficulty"
  2. The Joy of Difficulty (Granta 100) as "poetry"
  3. The Joy of Difficulty (Granta 100) as "granta 100"
  4. The Joy of Difficulty (Granta 100) as "lavinia greenlaw"
  5. The Joy of Difficulty (Granta 100) as "aqualung"
  6. The Joy of Difficulty (Granta 100) as "shingle spit"
  7. The Joy of Difficulty (Granta 100) as "oxygen"
  8. The Joy of Difficulty (Granta 100) as "waistcoat"
  9. The Woman in the Moon (Granta 103: The Rise of the British Jihad) as "onion"
  10. The Woman in the Moon (Granta 103: The Rise of the British Jihad) as "half an orange"

View all Tags

Most recent comments

  1. This is a wonderful example of literary realism. I have been to Pakistan during the Indira Gandhi-Zulfiqar Ali Bhutto 'honeymoon' politics, that was in the eighties, and in reading the present essay and that sad piece of poetry, I am convinced that things have not changed across the border, and let me assure my Pakistani friends that it is ditto in good old India as well, or, is that Hindustan?!

  2. On Borges and Me, and Me
    27/2/2010 11:20
    View Comment

    The author has written a fine essay. The trouble is that he tries a little too hard to imitate the master -- a clearly improbable task. I also liked the silky-smooth English of the translator and I congratulate her especially because this must have been a difficult piece to translate.

See all Prasant's comments.